Termout.org logo/LING


Update: February 24, 2023 The new version of Termout.org is now online, so this web site is now obsolete and will soon be dismantled.

Lista de candidatos sometidos a examen:
1) préstamo lingüístico (*)
(*) Términos presentes en el nuestro glosario de lingüística

1) Candidate: préstamo lingüístico


Is in goldstandard

1
paper CO_CuadernosdeLingüísticaHispánicatxt95 - : Por préstamo lingüístico se entiende la "palabra o frase que se ha tomado de una lengua y se utiliza en otra . Por ejemplo, el español ha tomado sándwich (bocadillo) del inglés, también garage (lugar para guardar coches) del francés. El inglés ha tomado coup de État "golpe de Estado" del Francés, alfresco "alaire libre" del italiano [...]" (^[74]Richards, 1997, p. 329). Además, un préstamo lingüístico "ocurre cuando la palabra, la forma o la construcción, de una segunda lengua, se integra a otra y se incrusta en el uso cotidiano de un individuo o de un sector de población [...]" (^[75]Areiza et al., 2012, p.144). Por otro lado, el calco tiene que ver con la "producción de una forma determinada con unas palabras nativas equivalentes: el inglés skycraper ha servido de modelo para su reproducción en la palabra alemana Wolkenkratzer, en la francesa gratte-ciel, en la portuguesa arranha-céu o en la española rascacielos" (^[76]Moreno, 2005, p. 254).

2
paper PE_Lexistxt6 - : 1998 El préstamo lingüístico: conceptos, problemas y métodos . València: Universitat de València.

3
paper UY_ALFALtxt25 - : El préstamo lingüístico resulta un proceso extremadamente común en tanto efecto de la influencia externa entre lenguas y pocos sistemas lingüísticos ―si es que existe alguno― son resistentes a él ([27]Winford 2003:29 )[28][3]. Como proceso puede variar en grado y tipo (ver [29]Thomason y Kaufman 1988), desde el préstamo casual al préstamo intenso, y desde promover una leve modificación estructural a una importante reestructuración en la gramática de la lengua receptora.

Evaluando al candidato préstamo lingüístico:


4) tomado: 3

préstamo lingüístico
Lengua: spa
Frec: 24
Docs: 17
Nombre propio: / 24 = 0%
Coocurrencias con glosario:
Puntaje: 0.532 = ( + (1+2) / (1+4.64385618977472)));
Candidato aceptado

Referencias bibliográficas encontradas sobre cada término

(Que existan referencias dedicadas a un término es también indicio de terminologicidad.)
préstamo lingüístico
: CAMPUS, J. G. (1998). “Tradiciones, metodologías y escuelas en el estudio del préstamo y del contacto de lenguas”. En El Préstamo lingüístico. Universidad de Valencia.
: Guerrero Ramos, G. (2013). El préstamo lingüístico, uno de los prin cipales procedimientos de creación neológica. Quaderns de filología. Estudis lingüístics, 18, 115-130. Recuperado de [91]https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=5135513&orden=0&info=link
: Gómez Capuz, J. (1998). El préstamo lingüístico. Conceptos, problemas y métodos. Valencia: Universitat de València.
: Gómez Capuz, J. (2009). El tratamiento del préstamo lingüístico y el calco en los libros de texto de bachillerato y en las obras divulgativas. Tonos, 17. Recuperado de [88]https://www.um.es/tonosdigital/znum17/secciones/tritonos-1-librosdetexto.htm
: Gómez Capuz, Juan (1998), El préstamo lingüístico: conceptos, problemas y métodos. Cuadernos de Filología, Valencia, Universitat de València.
: La hipótesis de un préstamo lingüístico procedente del quechua imperial no permite explicar esta extensa red de distribución geo y etnolectal. Según Aguiló (1981: 30), "la forma lli o illi es puquina y se ha difundido en todos los idiomas, especialmente el kallawaya, quechua y aymara".
: o, si otra buena parte de los fraseologismos no era ajena al fenómeno del préstamo lingüístico o, incluso, del calco (véase ^[38]Gómez Capuz 2009: 2-4), por las razones que expondremos más adelante.